>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 第二言語の習得

フランス語でしなければならなかったとどう思いますか?

コンテキストに応じて、フランス語で「しなければならなかった」と言う方法がいくつかあります。

フォーマル:

* Devoir: これは最も一般的で多用途の翻訳です。文字通り「必要」または「必須」に翻訳します。

*例: * j'aidûtravaillertard Hier。 *(昨日遅く働かなければなりませんでした。)

非公式:

* falloir: これは、「Il Faut」という三人称単数形でより一般的に使用されており、「必要です」を意味します。

*例: * il a fallu que je travaille hier。 *(昨日遅く働く必要がありました。)

* avoir besoin de: これは「必要」に変換されます。

*例: * j'ai eu besoin de travailler hier。 *(昨日遅く働く必要がありました。)

その他のオプション:

* êtreobligéde: これは「義務付けられる」ことを意味します。

*例: *j'aiétédefrigédetravailler hier。 *(昨日遅く働く義務がありました。)

* êtreforcéde: これは「強制される」ことを意味します。

*例: *j'aiétéforcédetravailler tard Hier。 *(昨日遅く働くことを余儀なくされました。)

最良の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。