1。同時性を表現する接続詞として:
* mientras: これは、2つのことが同時に起こっていることを示すために使用された場合の「while」の最も一般的な翻訳です。
*例: " mientras TúLees、YoCocinaréLaCena。」(あなたが読んでいる間、私は夕食を作ります。)
2。コントラストを表現する接続詞として:
* mientras que: この翻訳は、2つのことを対比するときに使用されます。
*例: " mientras que エラ・エス・アルタ、エル・エス・バジョ。」(彼女が背が高い間、彼は短い。)
3。 「しばらく」を意味する名詞として:
* un rato: これは、名詞としての「しばらく」の最も一般的な翻訳です。
*例:「esperaré un rato 。 "(しばらく待ちます。)
4。 「しばらく」意味する副詞として:
* por un rato: これは、何かが「しばらく」起こったと言いたいときに使用されます。
*例:「estuvieron hablando por un rato 。」(彼らはしばらく話していました。)
スペイン語での「while」の最適な翻訳を決定するために、文のコンテキストを考慮することが重要です。
