フォーマル:
* プレミアレンタメント: これは、「最初に」と言う最も一般的で正式な方法です。
* en premier lie: これは「そもそも」に直接変換されます。
* Tout D'Abord: これは「まず第一」を意味し、「プレミアメント」よりもわずかに形式的ではありません。
非公式:
* d'abord: これは「最初に」と言う最も非公式な方法であり、日常の会話でよく使用されます。
* avant tout: これは「何よりも」を意味し、最初のポイントの重要性を強調したい場合に使用できます。
文章の例:
* プレミアレメント、 J'Aimerais TE Remercier de Ton Aide。 (まず、ご協力ありがとうございます。)
* en premier lieu、 il faut bien comprendre leproblème。 (そもそも、問題を理解する必要があります。)
* Tout D'Abord、 J'aimerais Te Parler de Mon Voyage。 (まず第一に、私の旅行についてお話ししたいと思います。)
* d'abord、 Il Faut Aller AuMarché。 (まず、市場に行く必要があります。)
* avant tout、 ilfautêtreHonnête。 (何よりも、正直に言う必要があります。)
「最初に」の正しい翻訳を選択する最良の方法は、伝えたい形式のコンテキストとレベルに依存します。
