これがそのニュアンスの内訳です:
* クレイジー: これは最も文字通りの翻訳ですが、英語では「クレイジー」よりも厳しい方法で使用されることがよくあります。
* 愚かさ: これは、愚かな間違いを考えずに行動する人の要素を捉えています。
* ナット: これは、誰かの性格の風変わりまたは風変わりな側面を強調しています。
それがどのように使用されるかの例:
*「私の叔母は本物のvishuganahであり、常に物事を忘れて迷子になります。」
*「彼は彼女と恋に落ちるための宮野です。彼女は完全に彼のリーグから外れています。」
*「彼を気にしないでください、彼はただのミシュガナであるだけです。」
注意が重要: 「Mishuganah」は遊び心のある方法でよく使用されますが、英語の「クレイジー」と同様に、より重要な意味でも使用できます。コンテキストは通常、意図された意味を明確にします。
