* とにかく: これは最も一般的で直接的な翻訳です。
* いずれにせよ: これは、「とにかく」と同様の意味を伝え、より正式なコンテキストで使用できます。
* 関係なく: これは、何があっても何かが起こることを強調しています。
* 何があっても: これは、「関係なく」と言うためのより非公式の方法であり、選択の欠如を強調しています。
最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。
例えば:
* "de toda manera 「とにかく映画に行くつもりです」と翻訳することができます。または「私は何があっても映画に行きます。」
* "De Toda Manera、Gracias Por Tu Ayuda。" 「いずれにせよ、あなたの助けに感謝します」と翻訳することができます。または「それに関係なく、あなたの助けに感謝します。」
各翻訳のニュアンスを理解して、最も適切な翻訳を選択することが重要です。
