>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 心理言語学

Dies Drearの家にイディオムはありますか?

*The House of Dies Drear *のテキストには特定の一般的に認識されているイディオムはありませんが、イディオムと見なすことができるフレーズのインスタンスがいくつかあります。 「イディオム」をどのように定義するかに依存します。

ここにいくつかの可能性があります:

* 「死者に死者を埋めさせてください。」 これは聖書からの直接の引用(マタイ8:22)ですが、それはことわざとして機能し、本で使用されて分離と辞任の感覚を伝えます。

* "馬を抱きしめます。" これはより一般的なイディオムであり、速度を落としたり待つことを意味したり、物語の中で語り手の父親によって使用されています。

* 「鶏がhatch化する前に鶏を数えないでください。」 これは別の一般的なイディオムであり、仮定をしたり、早すぎる祝いをすることに注意するために使用されます。テキストには直接存在しませんが、本のテーマ(非現実的な期待と結果)は、このイディオムを具体化していると見ることができます。

これらのインスタンスは必ずしも本に固有のものではなく、いくつかのよく知られているイディオムと同じ比phor的な影響を持っていないことに注意することが重要です。

したがって、 * dies of of dies *は、特定の定義的なイディオムではなく、一般的なフレーズとことわざを使用していると言う方が正確です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。