1。 Pang-uyam: これは、「モッキング」または「皮肉」を意味する最も近い文字通りの翻訳です。それはユーモアを使用して、誰かまたは何かを批判したりrid笑したりすることを意味します。
2。 Pang-aalipusta: これは、しばしば皮肉やock笑を使って「s辱」または「屈辱」を指します。
3。 Pangungutya: これは「Pang-uyam」と「Pang-aalipusta」に似ていますが、機知に富んだ、または賢い言語を使用して批判またはrid笑することを強調しています。
4。パグタワナン: これは文字通り「笑う」ことを意味しますが、ユーモアを使用して欠陥を批判したり指摘したりすることも意味します。
5。 Panunuya: これは「rid笑」または「ock笑」を意味しますが、多くの場合、ユーモアを使用して現実を誇張したりゆがめたりするために批判または風刺することを意味します。
6。サティラ: これは英語からの借りた言葉であり、文学や政治的解説のように、正式な風刺を指すためによく使用されます。
7。 Pang-aasar: これは「からかい」を意味し、風刺的に使用できることもありますが、「風刺」と常に同じ重要なエッジを持っているとは限りません。
最適な翻訳は、特定のコンテキストと使用される風刺のタイプに依存します。たとえば、政治的風刺について話している場合、「サティラ」または「パンングティヤ」が適切かもしれません。風刺的な短編小説について話している場合は、「Panunuya」または「Pang-uyam」がより適しているかもしれません。
これらの用語を文で使用する方法の例をいくつか紹介します。
*「Ang Kanyang Pang-uyam ay hindi nakaligtas sa kanyang mga kaibigan」(彼のock笑は彼の友人を逃れなかった。)
* "Ang Kanyang Mga Pang-aalipusta ay hindi matanggap。」(彼のin辱は受け入れられない。)
*「Ang Kanyang Pangungutya sa gobyerno ay naging viral saソーシャルメディア。」(政府に対する彼の機知に富んだ批判は、ソーシャルメディアでバイラルになりました。)
* "Ang Kanyang libro ay isang satira Ng Modernong Lipunan。」(彼の本は現代社会の風刺です。)
最終的に、Tagalogで「風刺」の意味を伝える最良の方法は、コンテキストの手がかりを使用し、スピーカーまたはライターの意図を最もよく反映する適切な用語を選択することです。
