>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 心理言語学

タガログ語のニーテルの意味は何ですか?

「どちらでも」という言葉には、タガログ語で直接的な単語翻訳がありません。それは、コンテキストと「どちらも」がどのように使用されないかに依存します。

コンテキストに応じて、タガログ語で「どちらも」を翻訳する方法をいくつか紹介します。

1。 2つのオプションの否定の表現:

* ヒンディー語rin - これは「NOTも」に変換され、2つのオプションの否定を表現するために使用できます。

*例:「ジョンもメアリーもパーティーに行きませんでした。」 - ヒンディー語rin si juan o si maria ang pumunta saパーティー。

* wala rin - これは「何もない」に変換され、特に物や行動を参照する場合、2つのオプションの否定を表現するために使用できます。

*例:「コーヒーも紅茶も利用できません。」 - wala ring kape o tsaa。

2。 「どちらでもない」を表現する:

* ヒンディー語rin - これは、特定のアクションを参照するときに「どちらでもない」を表現するためにも使用できます。

*例:「彼はケーキを食べませんでした、彼はジュースを飲みませんでした。」 - ヒンディー語niya kinain ang cake、hindi rin siya uminom ng juice。

* ヒンディー語のリン - これは「またそうではない」に変換され、両方のオプションの否定を強調するために使用できます。

*例:「私は映画が好きではなく、友人もそうしませんでした。」 - ヒンディー語ko nagustuhan ang pelikula、ヒンディー語rin ang kaibigan ko。

3。 「Walang Alinman」(それらのいずれもありません)を使用:

* Walang Alinman Sa Kanila - これは「それらのいずれもない」に翻訳され、2つのオプションのいずれも選択されていないことを表現するために使用できます。

*例:「どちらも質問に答えなかった。」 - Walang Alinman Sa Kanila Ang Sumagot Sa Tanong。

最適な翻訳は、特定の文とコンテキストに依存することを忘れないでください。言語のニュアンスを考慮し、伝えたい意味に最適な翻訳を選択することは常に良い考えです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。