>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 心理言語学

コモ・セディスディチョイングレス?

英語の「ディチョ」は、コンテキストに応じていくつかの方法で翻訳できます。一般的なオプションは次のとおりです。

一般的な意味:

* 言っている: これは最も一般的な翻訳です。

* ことわざ: これは、一般的な真実またはアドバイスを表現する有名なことわざに使用されます。

* QUOTE: これは、特定の人からの記憶に残ることわざに使用されます。

特定の意味:

* 言って (「愛についてのことわざ」のように)

* proverb (「ハードワークについてのことわざ」のように)

* adage (「時間についての格言」のように)

* maxim (「成功についてのマキシム」のように)

例:

*「それは一般的なことわざです。」 -> "それはを言う一般的なです 。」

*「私の祖母はいつもこのことわざを教えてくれました。」 -> "私の祖母はいつもこのことを教えてくれました 。」

*「引用」は、「あるかどうか」であることは非常に有名です。 -> " QUOTE 「あるかどうか」は非常に有名です。」

文の特定の意味とコンテキストに基づいて、最適な翻訳を選択できます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。