>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 心理言語学

Tagalogのti病なものは何ですか?

Tagalogには「ti病に」という完全な単語はありません。単語のニュアンスはコンテキストによって異なる可能性があるためです。ここにいくつかのオプションがあり、そのニュアンスは次のとおりです。

一般的な翻訳:

* mahiyain (Ma-hee-yah-yin) - これは「ti病」または「恥ずかしがり屋」の最も一般的な翻訳です。それは、社会的状況で一般的にためらいや緊張している人を説明するために使用できます。

* natatakot (na-ta-ta-kot) - これは「怖い」または「怖い」を意味し、恐怖のためにti病な人を説明するために使用できます。

* nagdadalawang-isip (Nag-da-da-la-wang-i-sip) - これは、「ためらう」または「再考する」を意味し、不確実性のためにti病な人を説明するために使用できます。

より具体的なコンテキストのフレーズ:

* nang May Pag-aalinlangan (Nang May Pag-ah-Leen-Lang-Gan) - これは「ためらう」ことを意味し、何かをしっかりとしている人を説明するために使用できます。

* nang may takot (Nang May Ta -Kot) - これは「恐怖を伴う」という意味であり、怖いのでti病なことをしている人を説明するために使用できます。

* nang May Pagka-Mahiyain (Nang May Pag-ka-ma-hee-yah-yin) - これは「恥ずかしさで」を意味し、恥ずかしがり屋のために何かをしている人を説明するために使用できます。

正しい翻訳を選択する最良の方法は、特定のコンテキストと伝えたい意味を考慮することです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。