>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 心理言語学

Tagalogの気難しいものは何ですか?

伝えたい特定のニュアンスに応じて、「クランキー」をタガログに翻訳する方法はいくつかあります。

一般的な不機嫌:

* sukdulan: これは最も一般的な翻訳であり、「非常に不機嫌」または「非常にいらいら」を意味します。

* masungit: この言葉は、より頑固で短気のような不機嫌さを意味します。

* mainitin ang ulo: これは文字通り「ホットヘッド」に翻訳され、簡単に怒りやイライラした人を意味します。

病気や疲労による特定の不機嫌さ:

* sukdolang pagod: これは「非常に疲れた」ことを意味し、疲労のために誰かが不機嫌になっている場合に使用できます。

* ヒンディー語マガンダアンパキラムダム: これは「気分が悪い」ことを意味し、病気のために誰かが不機嫌になっている場合に使用できます。

非公式のスラング:

* nakakainis: これは、「迷惑な」または「いらいら」を意味し、誰かの不機嫌さを説明するためにカジュアルな文脈で使用できます。

* bwisit: これは、「迷惑」または「刺激的」を意味するより強力で非公式の用語であり、誰かが特に困難である場合に使用できます。

例:

*「私のおばあちゃんはいつも sukdulan です 彼女が朝にコーヒーを飲まないとき。」

*「彼は masungit です 一日中、彼は悪い一日を過ごしていると思います。」

*「私は sukdolang pagod を感じています nakakainis みんなに。」

最高の翻訳は、あなたが説明しようとしているコンテキストと特定のタイプの不機嫌に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。