1。画面に表示されるテキスト:
これが最も一般的な意味です。サブタイトルはテキスト翻訳です 映画、テレビ番組、または他のメディアの対話の。画面の下部に表示され、特に元のオーディオが別の言語である場合、視聴者が言われていることを理解するのに役立ちます。
2。二次タイトル:
これは、本、記事、またはその他の書かれた作品に当てはまります。サブタイトルは短いフレーズです それはメインタイトルを明確にしたり拡張したりします。作業のトピックやテーマに関する詳細情報を提供したり、特定のコンテキストを提供したりできます。
ここにいくつかの例があります:
画面上のテキストとしてサブタイトル:
*スペイン語で対話する映画ですが、字幕はそれを英語に翻訳します。
*トピックに関する追加情報を提供する字幕付きのドキュメンタリー。
*歌詞を表示する字幕付きのミュージックビデオ。
セカンダリタイトルとしてのサブタイトル:
* 本のタイトル: 「ロードオブザリング」字幕: 「リングの交わり」
* 記事タイトル: 「気候変動」字幕: 「科学と政治」
どちらの場合も、サブタイトルが追加情報またはコンテキストを提供するという目的を果たします 視聴者または読者に。
