これがその旅の内訳です:
1。ラテン語から古いフランス語: 「レガリス」は、「roial」として古いフランス語に採用されました 、 "real" に進化しました 。
2。古いフランス語から中英語: 「本物」という言葉は、「王」または「王に属する」という意味で使用されていた中英語に進みました。
3。中英語から現代英語: 「本物」の綴りは、14世紀に「王室」に移行しました。この変更は、いくつかの理由で起こった可能性があります:
*「本物」を意味する「本当の」というより一般的な単語と区別する。
*「堂々とした」や「ロイヤリティ」など、他の関連する単語の綴りに合わせます。
したがって、「王室」という言葉は、王や女王、彼らの家族、または彼らの裁判所に関連するものを説明する方法として英語で使用されるようになりました。 それは力、名声、および権威を意味します。
