その理由は次のとおりです。
* Parsiは、英語ではなくペルシャ語とグジャラート語に大きく影響を受ける言語です。 特定の種類の英語に直接ラベルを付けるための借用用語の歴史はありません。
* 「英語英語」の概念は、英語を話す世界に固有のものです。 英国の英語とアメリカ英語の違いを強調しています。これは、必ずしもパルシ語と文化に関連するものではありません。
直接翻訳の代わりに、次のようなParsiで説明的なフレーズを使用できます。
* 「Inglis Bhasha」(英語): これは英語の一般的な用語です。
* "Inglis Bhasha Nu British Jnaan"(英国の英国の知識): このフレーズは、英国の英語を参照するために使用できます。
最終的に、最良のアプローチは、特定のコンテキストと意図された意味に依存します。
