これがそれが意味するものといくつかの可能な翻訳です:
意味:
* 「水をまく」または「灌漑する」 :これは文字通りの意味であり、植物に水を適用する行為を指します。
* 「育てる」または「世話される」 :この意味は、関係、夢、プロジェクトなど、何かに与えられた育成とケアを包含するために、水のアイデアを拡張します。
可能な英語翻訳:
* 骨抜き: これは最も文字通りの翻訳です。
* 育てられた: これは、ケアと成長のアイデアを伝えます。
* 世話: これは、注意とサポートの行為を強調しています。
* 栽培: これは、意図的な成長と発達のプロセスを示唆しています。
例:
* "Ang Halaman ay dinidiligan ng hardinero。" (植物は庭師によって水をまきます。)
* "Ang Kanilang Pagkakaibigan ay dinidiligan ng pagtitiwala ng respeto。" (彼らの友情は尊敬と信頼によって育まれています。)
* "Ang Kanyang Pangarap ay dinidiligan ng kanyang pagsusumikap。" (彼女の夢は彼女の努力によって育まれています。)
「Dinidiligan」を正確に翻訳するには、コンテキストと意図された意味を考慮する必要があります。
