これがフレーズの内訳です:
* como :どのように(この場合、情報を要求するために使用されます)
* se :これは反射的な代名詞であり、「自分自身」を意味しますが、ここでは受動的な文構造を作成するために使用されます。
* llama :呼ばれ、名前が付けられています
* エラ : 彼女
したがって、このフレーズは「彼女がどのように呼ばれているのか」に直接翻訳されます。しかし、より自然な英語の翻訳は「彼女の名前は何ですか?」です。
これがフレーズの内訳です:
* como :どのように(この場合、情報を要求するために使用されます)
* se :これは反射的な代名詞であり、「自分自身」を意味しますが、ここでは受動的な文構造を作成するために使用されます。
* llama :呼ばれ、名前が付けられています
* エラ : 彼女
したがって、このフレーズは「彼女がどのように呼ばれているのか」に直接翻訳されます。しかし、より自然な英語の翻訳は「彼女の名前は何ですか?」です。