代わりに、彼らは次のようなフレーズを使用していたでしょう。
* "tōnihte" (「夜へ」を意味する)「今夜」のための
* "onsÞǣrenihte" (「夜に」を意味する)「この夜」または「今夜」
したがって、意味は似ていましたが、使用された実際の単語は異なっていました。
代わりに、彼らは次のようなフレーズを使用していたでしょう。
* "tōnihte" (「夜へ」を意味する)「今夜」のための
* "onsÞǣrenihte" (「夜に」を意味する)「この夜」または「今夜」
したがって、意味は似ていましたが、使用された実際の単語は異なっていました。