>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語で贅沢なとはどう思いますか?

コンテキストに応じて、フランス語で「豪華」と言う方法がいくつかあります。

一般的な「贅沢」

* somptueux/somptueuse :これは最も一般的で直接的な翻訳であり、贅沢で豪華な翻訳です。

* マグニフィック :これは壮大なことを意味します。これは、贅沢なものを説明するためにも使用できます。

* luxueux/luxueuse :これは単に贅沢を意味します。

支出の観点から

* プロデュージー :これは、過度の支出を指す放digを意味します。

* fasteuux/fastueuse :これは、ディスプレイと贅沢の観点から豪華なことを意味します。

与えるという点で

* généreux/généreuse :これは寛大なことを意味します。これは、贅沢に与える人を説明するために使用できます。

最適な翻訳は、特定のコンテキストに依存します。

例えば:

*「ホテルには贅沢ながありました lobby。 " - "l'hôtelavait un somptueux ホール・ド・アントレ。」

*「彼らは豪華なを投げました パーティー。 " - " ils ontOrganiséNefête fastueuse 。」

*「彼女は彼女のlavish で知られていました 贈り物。 " - " elleétaitconnue ses cadeaux généreux 。」

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。