それは英語への直接の翻訳を持つフレーズではありません。ただし、言葉を分解することでその意味を理解することができます。
* 砦: これは強化された構造を指します。
* de: これは、「of」または「from」を意味します。
* フランス: これはフランスの国を指します。
したがって、「Fort-de-France」は文字通り「フランスの砦」または「フランスからの砦」に翻訳されます。それは本質的に、都市がフランスによって設立され、歴史的に砦があったことを意味します。
ただし、最も正確な英語に相当するのは、単に「fort-de-france」です 。この名前は英語に非常に染み込んでいるため、直接翻訳を使用することで厄介で自然に感じられます。
