一般/正式:
* n'hésitezPas: これは最も一般的で直接的な翻訳であり、「ためらわないで」を意味します。
* sentez-vous libre de: これは「お気軽に」に変換され、より正式な状況で使用できます。
非公式/カジュアル:
* vas-y: これは「先に進む」に変換され、「気をつけて」と言うのに非常にカジュアルな方法です。
* n'hésitePas: これは「n'hésitezPas」に似ていますが、より非公式でフォーマルではありません。
例:
* 「お気軽にお問い合わせください。」
* "N'hésitezPasàPoserToutes Vos質問。" (フォーマル)
* "Vas-y、Pose Toutes Tesの質問。" (非公式)
* "電話を自由に使用してください。"
* "Sentez-vous libre d'utiliser letéléphone。" (フォーマル)
* "n'hésitepasàutiliserletéléphone。" (非公式)
最良の翻訳は、特定のコンテキストとあなたが話している人との関係に依存します。
