その理由は次のとおりです。
* "for" "car" として翻訳されています フランス語で。
* 「私は」 "je vais" として翻訳されています 、これは「私が行く」という意味の「je vais」の収縮ですが、将来の時制を表現していました。
したがって、フレーズ全体は「car je vais」として翻訳されます 。
その理由は次のとおりです。
* "for" "car" として翻訳されています フランス語で。
* 「私は」 "je vais" として翻訳されています 、これは「私が行く」という意味の「je vais」の収縮ですが、将来の時制を表現していました。
したがって、フレーズ全体は「car je vais」として翻訳されます 。