>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

グッドタイムズがフランス語でワイルドチャイルドを転がすように何と言いますか?

同じ遊び心で屈託のない精神を捉えたフランス語の「Let the Good Times Roll、Wild Child」の直接的な翻訳はありません。ただし、以下に使用できるいくつかのオプションを次に示します。

もっと文字通り:

* laisse les Bons Moments Rouler、Petit Sauvage。 (これは文字通り翻訳されますが、フランス語では少し厄介に聞こえるかもしれません。)

* fais lafête、enfant sauvage! (これはより直接的であり、楽しみを持つという感覚を伝えます。)

もっと慣用的:

* amuse-toi bien、petit fou! (これはより遊び心があり、慣用的で、「楽しんで、少しクレイジーなものを!」を意味します)

* 利益de la vie、Petit Sauvage! (これはもっと深刻で、「人生を楽しんで、野生の子供!」を意味します)

* fous le feu、プチソベージ! (これはよりエネルギッシュで、「野生の子供に行く!」を意味します)

状況に応じて、次のようなこれらのオプションの組み合わせを使用することもできます。

* laisse les bons Moments Rouler、fais lafête、Petit Sauvage! (楽しい時間を過ごして、楽しんでください、ワイルドチャイルド!)

最終的に、フランス語で「グッドタイムズロール、ワイルドチャイルド」と言う最良の方法は、コンテキストとあなたの個人的なスタイルに最適なフレーズを選択することです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。