フォーマル:
* celapourraitêtremieux: これは最も直接的な翻訳であり、正式な状況に適しています。
* ce serait mieux si ...: これは「...なら...」に変換され、改善できるものを指定できます。たとえば、「Ce serait mieux si leserviceétaitplus rapide」。 (サービスがより速い方が良いでしょう。)
* Pourrait Faire Mieux: これは「私たちはより良くできる」ことを意味し、改善に対する集合的な責任を意味します。
非公式:
* çaPourraitêtremieux: これは、「もっと良いかもしれない」と言うよりカジュアルな方法です。
* c'est pas top: これは「それは素晴らしいことではない」に変換され、不満を表現するためのより口語的な方法です。
* y A A Moyen de Faire Mieux: これは「改善の余地がある」ことを意味し、何かがより良い可能性があることを示唆するより楽観的な方法です。
その他のオプション:
* il y a l'amélioration: これは「改善の余地がある」に変換され、より良いと言うより正式な方法です。
* il y a marge de progression: これは「進歩の余地がある」を意味し、何かがより良い可能性があることを示唆する別の正式な方法です。
適切な翻訳を選択する最良の方法は、特定の状況と望ましいレベルの形式に依存します。
