性別が異なる言語でどのように機能するかは次のとおりです。
1。 性別言語:
* 男性、女性、および去勢: フランス語、スペイン語、ドイツ語、イタリア語などの多くの言語には、男性、女性、去勢の3つの性別があります。
* 男性: 多くの場合、男性に関連する言葉に使用されますが、他の多くのこと(例えば、太陽、テーブル)にも使用されます。
* 女性: 多くの場合、女性に関連する言葉に使用されるだけでなく、他の多くのこと(例えば、月、椅子)も使用されます。
* 中性: 男性でも女性的でもない単語に使用されます(例:オブジェクト、抽象的なアイデア)。
* 他の性別システム: 一部の言語には、3つ以上の性別(例:Slavic Languages、Basque)があります。
* 合意: これらの言語の性別は、多くの場合、名詞に同意する記事、形容詞、動詞の形式に影響します。
2。ジェンダー以外の言語:
* 英語(ほとんど): 英語には、名詞、代名詞、または形容詞用の文法的な性別システムがありません。ただし、性別の代名詞(彼/彼女/それ)と歴史的な性別マーカーを含む特定の単語を伴ういくつかの例外があります。
例:
* フランス語: * le soleil*(太陽 - 男性)、* la lune*(The Moon -Feminine)、* la Chaise*(The Chair -Feminine)
* スペイン語: * el libro*(本 - 男性的)、*ラメサ*(テーブル - フェミニン)、* el agua*(水 - 女性)
* ドイツ語: * der mann*(The Man -Masculine)、* Die Frau*(The Woman -Feminine)、* Das Haus*(The House -Neuter)
重要なメモ:
* 言語の性別対生物学的性別: 文法的な性別は、常に生物学的性別と同じではありません。いくつかの言葉は性別のステレオタイプを反映しているかもしれませんが(たとえば、「看護師」はしばしば女性的であることが多い)、多くの単語には明らかな理由もなく性別が割り当てられています。
* 歴史的進化: 言語は、時間の経過とともに性別システムを変えることができます。
* 性別と翻訳: ジェンダー言語から非ジェンダーの言語(英語など)に翻訳すると、性別システムは単語の選択と文の構造に影響を与えるため、課題を提示できます。
新しい言語を学んでいる場合、そのジェンダーシステムを理解することは、正確な文法とコミュニケーションのために重要です。
