>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

Tagalogのアタッチという言葉は何ですか?

コンテキストに応じて、タガログに「添付」を翻訳するいくつかの方法があります。

一般的な添付ファイル:

* ikabit - これは「添付」の最も一般的で一般的な翻訳です。ファイルを電子メールに添付するなど、物理的に物を添付するために使用できます。

* ilakip - これは、特にドキュメントやファイルを添付するというコンテキストでの「添付」のもう1つの一般的な翻訳です。

特定の添付ファイル:

* ikabit - 前述のように、それは一般用語です。

* idikit - これは、接着剤または接着剤を使用して何かを取り付けることを具体的に指します。

* ikabit - ネジ、ボルト、爪などの留め具を使用して何かを取り付けるため。

* ikabit - クリップ、ピン、またはその他の類似のデバイスを使用して何かを取り付けるため。

感情的な愛着:

* ika-attach - これは、誰かまたは何かと強い感情的なつながりを持っているという意味で、「添付」と言うより非公式の方法です。

* マハル - これは文字通り「愛」を意味しますが、強い愛着や愛情を表現するためにも使用できます。

文章の例:

* ikabit mo ang file na ito sa email。 (このファイルをメールに添付します。)

* Idikit Mo Ang Larawan Sa Pader。 (壁に写真を貼り付けます。)

* ikabit mo ang takip sa bote。 (蓋をボトルに取り付けます。)

* ika-attach ako sa pamilya ko。 (私は家族に執着しています。)

* mahal ko ang aking mga kaibigan。 (私は友達が大好きです。)

「添付」の最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。