これが故障です:
estar +過去分詞:
* 一時的: アクションは終了しますが、その効果はまだ存在しています。
* 状態に焦点を当てます: この文は、アクションの結果として主題がどのようになっているかに焦点を当てています。
* 例: 「ラ・プエルタ・エスタ・セラダ。」 (ドアは閉じられています - 一時的な状態、ドアは後で開くことができます。)
ser +過去分詞:
* 永続的: アクションは完了しており、被験者の固有の性質を変えました。
* 被験者のアイデンティティに焦点を当てます: 文は、アクションの結果として、主題が何であるかを強調しています。
* 例: 「ラ・プエルタ・デ・マデラ。」 (ドアは木材で作られています - 永続的な特徴、ドアは常に木で作られます。)
重要な注意: 一部の動詞は、過去分詞と * ser *と * estar *の両方で使用でき、意味は変化します。例えば:
* "El LibroEstáEscritoenEspañol。" (この本はスペイン語 - 一時的な状態で書かれており、別の言語に翻訳することができます)。
* "el libro escrito por john doe。" (この本はジョン・ドーによって書かれています - 永続的な特徴であり、それはジョン・ドーによって書かれ、常に彼に起因するでしょう)。
正確なスペイン語の文法には、 * estar *と * ser *を使用することの微妙な違いを理解することが不可欠です。
