>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語で汲み上げられたとはどう思いますか?

コンテキストに応じて異なることを意味する可能性があるため、フランス語で「ポンプ」するための完璧な翻訳はありません。ここにいくつかのオプションがあります:

興奮/熱狂的:

* 興奮(E) :これは最も一般的で直接的な翻訳です。

* Motivé(E) :これは「やる気」に翻訳され、何かをするための強力な意欲を意味します。

* entusiasmé(e) :これは興奮のもう1つの良い選択肢です。

* ravi(e) :これは「喜んで」と翻訳され、より前向きな感情を意味します。

* hypé(e) :これは、「誇大宣伝」または「興奮」を意味する、より俗語の用語であり、若い人たちによってより使用されます。

物理的な意味での「ポンプアップ」の場合:

* gonflé(e) :これは文字通り「膨らんだ」を意味し、物理的に汲み上げられている人を説明するために使用できます。

* マスクレ(e) :これは「筋肉質」に翻訳され、強力で適切な体格を意味します。

「ボリュームをポンプアップする」のように「ポンプ」の場合:

* モントルボリューム (文字通り「ボリュームを上げるために」)

* Augmenter le Son (文字通り「音を増やすために」)

最適な翻訳は、特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。