>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

asi que lo para hoyはどういう意味ですか?

「asi que lo para hoy」というフレーズは、スペイン語で文法的に間違っています。同じアイデアを伝えようとしている2つの異なるフレーズの組み合わせのようです。いくつかの可能な解釈とそれらを修正する方法は次のとおりです。

可能な解釈:

1。「それで、今日は止めましょう」: これは最も可能性の高い意味ですが、言い回しは間違っています。

*正しい:「asíque、lo dejamos para hoy」または「entonces、lo dejamos para hoy」。

2。「だから、あなたは今日それを止める」: これは直接的な注文になりますが、「あなた」が誰が言及しているかは明確ではありません。

*正しい:「AsíQue、TúLoParas Hoy」または「Entonces、TúLoParasHoy」(特定の人と話す場合)

重要な考慮事項:

* コンテキストが重要です: 「asi que lo para hoy」の特定の意味は、会話の文脈に大きく依存しています。状況を知らずに正確な翻訳を行うことは不可能です。

* 「dejar」または「parar」:の使用を検討してください 「dejar」は「去る」ことを意味し、「パラー」は「停止する」ことを意味します。選択は、あなたが参照しているものに依存します(タスクを残すか、アクションを停止します)。

例:

誰かがプロジェクトを継続することを提案しているが、それは遅れているとしましょう。あなたは言うことができます:

* "ya es arge、asíque lo dejamos para hoy 。 "(遅いので、今日も残しましょう)

もっと正確な翻訳を提供できるように、より多くのコンテキストを提供してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。