可能な解釈:
1。「それで、今日は止めましょう」: これは最も可能性の高い意味ですが、言い回しは間違っています。
*正しい:「asíque、lo dejamos para hoy」または「entonces、lo dejamos para hoy」。
2。「だから、あなたは今日それを止める」: これは直接的な注文になりますが、「あなた」が誰が言及しているかは明確ではありません。
*正しい:「AsíQue、TúLoParas Hoy」または「Entonces、TúLoParasHoy」(特定の人と話す場合)
重要な考慮事項:
* コンテキストが重要です: 「asi que lo para hoy」の特定の意味は、会話の文脈に大きく依存しています。状況を知らずに正確な翻訳を行うことは不可能です。
* 「dejar」または「parar」:の使用を検討してください 「dejar」は「去る」ことを意味し、「パラー」は「停止する」ことを意味します。選択は、あなたが参照しているものに依存します(タスクを残すか、アクションを停止します)。
例:
誰かがプロジェクトを継続することを提案しているが、それは遅れているとしましょう。あなたは言うことができます:
* "ya es arge、asíque lo dejamos para hoy 。 "(遅いので、今日も残しましょう)
もっと正確な翻訳を提供できるように、より多くのコンテキストを提供してください。
