文字通り翻訳:
* l'Amour Vientファシルメント。 これは最も直接的な翻訳ですが、少し硬く聞こえるかもしれません。
その他の慣用式:
* l'Amour coule de source。 これは「自然に愛の流れ」につながり、より詩的な感触を持っています。
* l'Amour est fayile。 これは「愛は簡単だ」ということを意味し、恋に落ちるのを強調しています。
* c'est de de Tomber Amoureux。 これは、「恋に落ちるのは簡単だ」ということを意味し、体験のシンプルさに焦点を当てています。
それをさらに個人的で自然にするために、あなたは:も使用することができます
* je trouve que l'amour到着能力。 (私は愛が簡単に来ると思います。)
* l'Amour Me Vient Ficilent。 (愛は私に簡単に来ます。)
最良の選択は、特定のコンテキストとあなたが表現したい感覚に依存します。
