>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

愛はフランス語で簡単に来るとどう思いますか?

あなたが伝えたいニュアンスに応じて、フランス語で「愛は簡単」と言う方法がいくつかあります:

文字通り翻訳:

* l'Amour Vientファシルメント。 これは最も直接的な翻訳ですが、少し硬く聞こえるかもしれません。

その他の慣用式:

* l'Amour coule de source。 これは「自然に愛の流れ」につながり、より詩的な感触を持っています。

* l'Amour est fayile。 これは「愛は簡単だ」ということを意味し、恋に落ちるのを強調しています。

* c'est de de Tomber Amoureux。 これは、「恋に落ちるのは簡単だ」ということを意味し、体験のシンプルさに焦点を当てています。

それをさらに個人的で自然にするために、あなたは:も使用することができます

* je trouve que l'amour到着能力。 (私は愛が簡単に来ると思います。)

* l'Amour Me Vient Ficilent。 (愛は私に簡単に来ます。)

最良の選択は、特定のコンテキストとあなたが表現したい感覚に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。