一般的な「吸盤」意味:
* 鳩: これは最も一般的で直接的な翻訳であり、しばしば簡単にだまされたりだまされたりする人によく使用されます。
* naïf/naïve: これは、無実とだまされやすさを強調しています。
* Crédule: これは、質問せずに物事を容易に信じている人を意味します。
* victime: これは、英語の「犠牲者」のように、だまされたり悪用されたりすることを強調しています。
より具体的な意味:
* ルディンドン: これはより遊び心のある用語であり、「七面鳥」を意味しますが、英語のスラングでは「吸盤」のように使用されます。
* lebéotien: これはより文学的であり、無知または情報のない人を指します。
* le dupe: これは、意図的にだまされている人を意味します。
例:
「彼はかなりの吸盤だ!」次のように翻訳することができます
*「c'est un vrai pigeon pour les bonnes affaire!」 (彼はお得な情報の本当の吸盤です!)
*「il est tellementnaïfquand il s'agit de bonnes affaires!」 (彼は良い取引に関してはとても素朴です!)
最終的に、最高の翻訳は特定のコンテキストと意図されたニュアンスに依存します。
