>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語で私を驚かせないとどう思いますか?

あなたが伝えたい文脈とニュアンスに応じて、フランス語で「それは私を驚かない」と言ういくつかの方法があります:

フォーマル:

* cela ne me Me Surnend Pas。 (これは最も文字通りで中立的な翻訳です。)

* je ne suis pas surtis(e)。 (これはあなたの驚きの欠如を強調しています。)

* je m'y avertionais。 (これは「私はそれを期待した」という意味で、あなたがそれが来るのを見たことを意味します。)

非公式:

* çaneme Me Suprendend Pas du Tout。 (これは「それは私をまったく驚かない」と言うことで強調を加えます。)

* je n'en suispasétonné(e)。 (これは、「私は驚かない」と言う別の方法です。

* pas du tout。 (これは「まったくない」と言う短い、非公式の方法です。あなたが少なくとも驚かないことを意味します。)

その他のオプション:

* je me doutais bien que ... (これは「私はそれを疑った...」を意味します。

* je ne suispasétonné(e)de ... (これは「私は驚かない...」に翻訳され、あなたを驚かせた具体的なことを強調します。)

正しいフレーズを選択する最良の方法は、特定の状況と、驚きの欠如をどのように表現したいかに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。