>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語で降りるとどう思いますか?

フランス語で「ゴーダウン」は、コンテキストに応じていくつかの異なる翻訳を持つことができます。

一般「ゴーダウン」:

* descendre: これは最も一般的な翻訳であり、ほとんどの状況で機能します。

*例:「Jeはレスカリアーズを降ります。」 (私は階段を下ります。)

「減少」という意味で「ダウン」:

* diminuer: これは、何かがサイズ、量、または価値が減少している場合に使用されます。

*例:「ルプリクスデュペトロールが減少します。」 (石油の価格は下がっています。)

「敗北する」という意味での「ダウン」:

* 墓: これは、誰かまたは何かが戦いや競争で負けたときに使用されます。

*例:「l'équipeesttombéeen finale」。 (チームは決勝戦で倒れました。)

「飲み込まれる」という意味での「ダウン」:

* avaler: これは、何かが飲み込まれたときに使用されます。

*例:「il aavalélemédicament」。 (彼は薬を倒しました。)

「覚えられている」という意味で「ダウン」:

* 通行人アラポスリテ: これは、より正式な表現であり、「歴史を倒す」ことを意味します。

*例:「息子 - uvre estpasséeàlapostérité」。 (彼の作品は歴史に倒れました。)

正しい翻訳を選択するために、文のコンテキストを考慮することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。