ヨーロッパ言語:
* フランス語: ルシエル(文字通り「空」)
* スペイン語: エルシエロ(文字通り「空」)
* イタリア語: ILシエロ(再び、文字通り「空」)
* ドイツ語: der Himmel(文字通り「空」)
* ポルトガル語: oCéu(文字通り「空」)
* ロシア語: небо(nebo)(文字通り「空」)
* ポリッシュ: ニーボ(文字通り「空」)
* チェコ: Nebe(文字通り「空」)
* ダッチ: de Hemel(文字通り「空」)
* スウェーデン語: ヒムレン(文字通り「空」)
* フィンランド語: Taivas(文字通り「空」)
アジア語:
* 中国語: 天堂(Tiāntáng)(文字通り「天国宮殿」)
* 日本語: 天国(天ku)(文字通り「天国の国」)
* 韓国語: 천국(cheon-guk)(文字通り「天国の王国」)
* ヒンディー語: ससカー(svarga)(サンスクリット語から派生)
* アラビア語: フィー(al-jannah)(文字通り「庭」)
他の言語:
* ヘブライ語: שָׁמַשָׁמַ(シャマイム)(文字通り「天国」)
* ラテン: caelum(文字通り「空」)
* ギリシャ語: ουρανός(ouranos)(文字通り「空」)
特にヨーロッパでは、多くの言語が文字通り「空」に翻訳する言葉を使用して天国の概念を指す言葉を使用することに注意することが重要です。これは、多くの文化における物理的な空と霊的な領域との関係を強調しています。
さらに、「天国」の概念は、宗教や信念体系に応じて異なる意味を持つことができます。一部の言語では、さまざまな種類の天国に対して複数の単語、または天国が何であるかについての異なる解釈がある場合があります。
