直接翻訳:
* Walang Pasubali - これは「無条件」の文字通りの翻訳であり、「予約なし」を意味します。
* Walang Kondisyon - これは「条件なし」を意味し、もう1つの直接的な翻訳です。
その他の微妙な翻訳:
* sa anumang kalagayan - これは「どんな状況でも」に変換され、状況に関係なく何かが真実であるか、適用されることを意味します。
* kahit ano pa man - これは「何があっても」を意味し、何かの無条件の性質を強調します。
* Walang Alinlangan - これは「ためらうことなく」ことを意味し、疑いなく留保せずに起こっていることの考えを伝えるために使用できます。
最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。たとえば、誰かの愛が無条件であることについて話している場合は、「Walang Pasubali」または「Walang Kondisyon」を使用できます。あなたが無条件であるというルールについて話しているなら、あなたは「sa anumang kalagayan」または「Kahit ano pa man」を使用することができます。
ここにいくつかの例があります:
* Mahal Kita ng Walang Pasubali。 (私はあなたを無条件に愛しています。)
* ang batas na ito ay walang kondisyon。 (この法律は無条件です。)
* tutulong ako sa iyo sa anumang kalagayan。 (私はどんな状況でもあなたを助けます。)
* Kahit Ano Pa Man、Mananatili Akong Matapat。 (何があっても、私は忠実なままです。)
