>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> プラグマティクス

英語でアプレスの宣伝とは何ですか?

「AprèsToute」は、文字通り「結局」に翻訳されるフランスのフレーズです。 「結局」または「とにかく」英語のフレーズに似た方法でよく使用されます。

ここにいくつかの例があります:

フランス語: AprèsToute、je suis content de ce j'ai fait。

英語: 結局のところ、私は自分がしたことに満足しています。

フランス語: IL AEssayédeS'Excuser、MaisAprèsToute、Il a fait une erreur。

英語: 彼は謝罪しようとしましたが、結局のところ、彼は間違いを犯しました。

フランス語: J'étaisfatigué、MaisAprèsToute、J'ai Fini Le Travail。

英語: 私は疲れていましたが、とにかく、私は仕事を終えました。

このフレーズは、ポイントを強調したり、最終的な考えを追加したりするために使用されます。 また、声明を和らげるため、または以前のポイントを認めるためにも使用できます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。