>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> プラグマティクス

ドン・ラ・プレイスはフランス語では何の意味を持っているのでしょうか?

このフレーズは文法的に間違っており、フランス語ではあまり意味がありません。 2つの別々のフレーズの組み合わせのように見えます。

* "Donne la place" :これは、「道を譲る」または「道を作る」を意味します。邪魔にならないようにすることは誰かへの命令です。

* 「Versaを考慮する」 :これは標準的なフランス語のフレーズではありません。 「見解」は「見た目」または「視線」を意味し、「Versa」は「逆」の反対です。

このフレーズが間違いや間違いである可能性があります。より多くのコンテキストまたは完全な文を提供できる場合、スピーカーが何を言うつもりなのかを理解する方が簡単です。

可能な補正:

* "Donne-Moi la place" :これは、「私にスペースを与える」または「私のために道を作る」を意味します。

* "Donne-Lui la place" :これは、「彼/彼女にスペースを与える」または「彼/彼女のために道を作る」を意味します。

* "vers ver la" :これは「彼女への見方」または「彼女を一目見た」という意味ですが、それでも文法的に間違っています。

意図した意味を理解するのに役立つように、詳細情報を提供してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。