文字通り翻訳:
* 「彼らはテストに合格しました。このようなもう1つの質問? "
*これは非常に文字通りの翻訳であり、英語では少し厄介に聞こえるかもしれません。
*誰かがテストを正常に完了したことを示唆しており、スピーカーは別の同様の質問を求めています。
より自然な翻訳:
* 「彼らはテストを繰り返しました!あなたは彼らにそのような別のものを与えることができますか?」
*この翻訳は英語でより自然な響きであり、テストの肯定的な結果を強調しています。
* 「彼らはテストに合格しました。そのような別の質問をしてもらえますか?」
*この翻訳はよりニュートラルであり、テストが完了したことを単に述べ、同じタイプの別の質問を求めています。
* 「彼らはテストでうまくやった。あなたは彼らにそのような別のものを与えることができますか?」
*この翻訳はより曖昧であり、合格したか失敗したかを指定していませんが、うまくやったことを伝えます。
その他のコンテキスト翻訳:
最良の翻訳は、状況のコンテキストに依存する可能性があります。例えば:
*これが別の教師に話す教師である場合、翻訳は「彼らはテストに合格しました。あなたは彼らのためにそのような別の質問がありますか?」
*これが教師に話しかける生徒である場合、翻訳は次のとおりです。「私はテストに合格しました。そのような別の質問を試してもいいですか?」
重要な注意: 翻訳は、元の文のコンテキストと意図された意味に基づいて選択する必要があります。
