一般:
* pabaya - これは、「過失」の最も一般的で一般的な翻訳です。それは不注意と義務への注意の欠如を意味します。
* Walang Pakialam - これは文字通り「懸念のない」に翻訳され、関心や責任の欠如を伝えます。
法的:
* pabaya 法的文脈ではまだ使用されていますが、状況に応じて他の用語がより具体的になる場合があります。たとえば、「Pagpapabaya」は、法的事件の「過失」に使用される場合があります。
* kawalang-ingat - これは「不注意」に変換され、危害をもたらす過失行為を説明するために使用できます。
特定の状況:
* pabaya sa trabaho - これは「職場での怠慢」を意味し、適切に職務を遂行できなかったことを意味します。
* pabaya sa pag-aalaga - これは「気をつけることに怠慢」を意味し、子供やペットを無視するなどの状況に使用できます。
最終的に、Tagalogでの「過失」の最良の翻訳は、特定のコンテキストと意図された意味に依存します。
