ここにそれを英語に翻訳する方法がいくつかあります:
* 悪魔/悪魔が所有しています - これは最も直接的な翻訳であり、自分の外の何かによって制御されるという考えを強調しています。
* 自分の心に盲目にされる/心を失う - これは、理由と判断を失うことの側面を強調しています。
* 完全に自分の心から出てください/ぼんやりとする - これは、混乱し、明確さを欠いている状態を強調しています。
* 不合理に行動する/愚かな決定を下す - これは、「鬼迷心窍」であることの行動の結果を強調しています。
最良の翻訳は、コンテキストと意図したニュアンスに依存します。
たとえば、誰かが無謀な決定をしている場合、彼らは「彼らの感情に盲目にされている」または「不合理に行動する」と言うかもしれません。誰かが完全に性格から外れている方法で振る舞っている場合、あなたは彼らが「悪魔に所有されている」または「完全に彼らの心のない」と言うかもしれません。
最終的に、翻訳は、不合理で、見当違いであり、自分の行動に対するコントロールを欠いているという感覚を捉えるべきです。
