>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語で学校にはあまりにもクールすぎるとはどう思いますか?

同じ意味を捉えたフランス語で「学校にはクールすぎる」の直接的な翻訳はありません。

ただし、同様のアイデアを伝えるいくつかのオプションがあります。

フォーマル:

* トロップクールな注ぎl'école: 文字通り「学校にはクールすぎる」に翻訳されています。これは直接的な翻訳ですが、フランス語では少し厄介または時代遅れに聞こえるかもしれません。

* tropbranchépourl'école: これは、「学校にはあまりにもトレンディー」につながり、単なる「クール」ではなく、ファッショナブルで知っていることを強調しています。

非公式:

* TropStyléPourL'école: 「学校にはスタイリッシュすぎる」を意味します。

* trop classe pourl'école: これは「学校には上品すぎる」に変換されます。

* trop "swag" Pourl'école: これは、よりモダンなオプションであり、クールまたはスタイリッシュを意味する英語のスラング単語「盗品」を使用しています。

イディオム:

* se la pheter: このイディオムは、「見せびらかす」または「上位に行動する」ことを意味します。 「Il se lapètetrop、il est trop cool pourl'école」のようなことを言うことができます。 (彼はあまりにも多くを披露しています、彼は学校にはあまりにもクールです)。

* Faire Le Malin: このイディオムは、「賢く行動する」または「生意気になる」ことを意味します。 「Elle Fait la Maline、Elle Est Trop Cool PourL'école」のようなことを言うことができます。 (彼女は賢く行動しています、彼女は学校にはあまりにもクールです)。

最良の選択は、特定のコンテキストと伝えたいトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。