>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語で本当の気持ちはどう言いますか?

コンテキストと伝えたい特定のニュアンスに応じて、フランス語で「真の感情」を言う方法はいくつかあります。

一般式:

* vraisセンチメント: これは直接的な翻訳であり、「真の感情」と言う最も文字通りの方法です。

* 感情sincères: これは感情の誠実さを強調しています。

* 感情プロフォンド: これは、感情の深さと強さを強調しています。

* 感情レール: これは、感情の真正性に焦点を当てています。

より具体的な式:

* 感情真正性: これは、感情の信ity性を強調し、それらが本物であり、不自然ではないことを示唆しています。

* 感情カチェス: これは、隠されたまたは暗黙の真の感情を示唆しています。

* 感情profonds etsincères: これは、深さと誠実さを組み合わせています。

特定のコンテキストでは、より比fig的な式を使用する場合があります:

* lecœursur la main: 「手に心を持って」、完全にオープンで正直であることを意味します。

* ペンセヴァイメントに関するDire ce que l': 「本当に考えていることを言う。」

文章の例:

* "J'ai envie de te dire mes vrais intiments 。 "(私はあなたに私の本当の感情を伝えたい 。)

* "il faut avoir le rage de montrer ses sincères 。 "(あなたはあなたの誠実な感情を示す勇気を持っている必要があります 。)

* "Elle aexpriméses sentiments profonds Dans Une Lettre。」(彼女は彼女の深い感情を表明しました 手紙で。)

最終的に、最高の翻訳はコンテキストとあなたが強調したいことに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。