>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

アベル・イ・トゥ・クイエンの英語は何ですか

「Abel YTúQuién」の文字通りの翻訳は「Abel and You」です。ただし、このフレーズは英語ではあまり意味がありません。

意味を理解するには、より多くのコンテキストが必要です。それはかもしれません:

* 「あなたとアベルは誰ですか?」: これは、2人のアイデンティティを求める質問です。

* 「あなたは誰ですか、そして誰ですか?」: これは最初のオプションに似ていますが、両方の人々のアイデンティティが不明であることを明確にします。

* 「あなたとアベル、あなたは誰ですか?」: これは、スピーカーが「あなた」と「アベル」が誰であるかをスピーカーが知らないことを強調する修辞的な質問かもしれません。

より正確な翻訳を提供するには、このフレーズが使用される完全な文またはコンテキストを教えてください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。