>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ポルトガル語で豪華なことは何と言いますか?

ポルトガル語では、「ポッシュ」のための完璧な翻訳は1つもありません。それはあなたが伝えたい文脈と特定のニュアンスに依存します。ここにいくつかのオプションがあります:

「エレガント」または「スタイリッシュ」の一般的な意味:

* chique: これは、英語の「シック」に似た最も一般的で直接的な翻訳です。

* sofisticado: これは、洗練と洗練を意味します。

* Elegante: これは、洗練された優雅なスタイルを指します。

「上流階級」または「裕福」の意味について:

* abastado: これは金融の富を強調しています。

* Aristocrico: これは、貴族または高い社会的地位を指します。

* altoPadrão: これは「高水準」を意味し、高品質と豊かさを意味します。

「snobbish」または「大げさ」の意味について:

* pretensioso: これは、ステータスや外観に過度に関心があるという否定的な意味合いを強調しています。

* afeminado: この用語は、特に男性を指しますが、一部の人が軽rog的な方法で「ポッシュ」と見なすかもしれない表面的なスタイルまたは女らしさのスタイルを示唆しています。

最良の翻訳は、特定のコンテキストと、伝えたい「ポッシュ」の特定の側面に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。