それは直接翻訳します:
* "Zanna" :いくつかの意味があるので、これは少し難しいです。コンテキストに応じて「歯」または「信念」を意味します。
* "bis" :これは「with」または「by」を意味します。
* "ma" :これは、英語の「What」に似た質問粒子です。
* "Gorchas" :これは「強度」または「パワー」を意味します。
ただし、フレーズ自体には直接的な意味がありません。それはイディオムです それは「強い意志または頑固である」を意味します または「強い信念を持っている」 。
それは基本的に「あなたの強さ/信念は何ですか?」と言っています 、その人が自分の心を妥協したり変えたりすることをいとわないことを暗示しています。
これがどのように使用されるかの例です。
* "Zanna bis ma gorchas?" (あなたの強さ/信念は何ですか?) - これは、頑固であるか、心を変えることを拒否している人に尋ねられる質問です。
* "Zanna bis ma Gorchas、Ketemo Ayalew。" (あなたの強さ/信念は何ですか?私はまだそれをします。) - これは、他の人が考えたり言ったりしているにもかかわらず、スピーカーが彼らの心を変えることはないことを意味します。
したがって、文字通り「歯の強さ/信念は何ですか?」と翻訳しますが、それは頑固さや決意のより強い意味を伝える微妙なフレーズです。
