直接翻訳がない理由は次のとおりです。
* 適切な名前はしばしば同じに保たれます: 多くの外国の名前は、直接翻訳なしでフランス語で使用されています。
* 発音は似ています: 「マイリー」は、フランス語でどのように発音されるかに近いように聞こえます。
「マイリー」の意味にフランス語に相当するものが必要な場合は、
* "Mile"(「Meel」と発音) - これはフランス語で「マイル」を意味しますが、少しストレッチです。
* "Mielleux"(「mye-luh」と発音) - これは、「ハニー」または「甘い」を意味します。これは、マイリーという名前の比phor的な解釈である可能性があります。
ただし、 "Miley" に固執するのが最善です フランス語では、それが最も自然で理解可能なオプションであるためです。
