ここにいくつかのオプションがあります:
「forever」の場合:
* am byth: これは最も一般的で文字通りの翻訳です。
* yn dra-byth: これは「永遠」の側面を強調し、「真に永遠」を意味します。
* tra bydd y byd: これは「世界が続く間」を意味し、非常に長い期間を意味します。
"Always":
* Bob Amser: これは「常に」の最も一般的な翻訳です。
* yn gyson: これは、「絶えず」または「定期的に」を意味します。
* yn fythol: これは「永遠」を意味し、何かの継続的な性質を強調します。
「永遠」と「常に」を組み合わせる:
* am byth a bob amser: これは、「永遠」と「常に」の最も一般的な翻訳を組み合わせており、良い一般的な選択肢です。
* yn dra-byth ac yn gyson: これは、「永遠」と「常に」の両方の側面を強調し、より正式な翻訳を使用します。
* tra bydd y bob amser: これは、より詩的で壮大な表現を得るために、「世界が続く」と「常に」と組み合わされます。
正しいフレーズを選択する最良の方法は、特定のコンテキストと目的のトーンに依存します。
