しかし、この直接的な翻訳は英語では非常に厄介に聞こえます。この感情を英語で表現するためのより自然で慣用的な方法は次のとおりです。
* 「私に親切にしてください。」
* 「親切にしてください。」
* 「私を親切に扱ってください。」
特定の英語の翻訳は、元のドイツ語のフレーズのコンテキストとトーンに依存する可能性があります。
しかし、この直接的な翻訳は英語では非常に厄介に聞こえます。この感情を英語で表現するためのより自然で慣用的な方法は次のとおりです。
* 「私に親切にしてください。」
* 「親切にしてください。」
* 「私を親切に扱ってください。」
特定の英語の翻訳は、元のドイツ語のフレーズのコンテキストとトーンに依存する可能性があります。