>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

行動はフランス語翻訳よりも雄弁ですか?

フランス語で「アクションは言葉よりも雄弁」の最も一般的で直接的な翻訳は次のとおりです。

les actes parlent plus que les mots。

これは、ことわざの本質を捉える文字通りの翻訳です。

わずかなニュアンスを備えた他のいくつかのオプションを次に示します。

* ce sont les actes qui comptent。 (アクションは重要なことです。)

* les paroles s'envolent、lesécritsrestent。 (言葉が去り、著作が残っています。) - これは別のことわざですが、同様の感情を伝えます。

* l'Action est Pluséloquenteque la parole。 (アクションはスピーチよりも雄弁です。)

* il vaut mieux faire que dire。 (言うよりもする方が良いです。)

最適な翻訳は、コンテキストと目的のトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。