それは、フランス語の「Honni Soit Qui Mal y Pense」(それを恥ずかしく思います)に由来する16世紀と17世紀に生まれました。
このフレーズはガーターの順序に関連付けられており、翻訳者は異なる文化間のギャップを埋めることができる仲介者と見なされていたため、「ホニャック」と呼ばれることもありました。
今日、「Honyack」という言葉はめったに使用されません。 歴史的なテキストでそれを見つけるかもしれませんが、それは現代英語では一般的な用語ではありません。
それは、フランス語の「Honni Soit Qui Mal y Pense」(それを恥ずかしく思います)に由来する16世紀と17世紀に生まれました。
このフレーズはガーターの順序に関連付けられており、翻訳者は異なる文化間のギャップを埋めることができる仲介者と見なされていたため、「ホニャック」と呼ばれることもありました。
今日、「Honyack」という言葉はめったに使用されません。 歴史的なテキストでそれを見つけるかもしれませんが、それは現代英語では一般的な用語ではありません。