>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ペルシア語でシャットアップは何と言いますか?

ほとんどの状況で「シャットアップ」をファルシアに直接翻訳することは適切ではありません。 「黙って」という言葉は、しばしば英語で失礼で攻撃的であると考えられており、直接的な翻訳はペルシア語でも同様に不快になるでしょう。

直接翻訳を使用する代わりに、ペルシア語で自分自身を表現するための代替方法を検討してください。

* "○کتباش"(saket bash) - これは文字通り「静かになる」ことを意味し、誰かに沈黙するように頼むより丁寧な方法です。

* "atom×νاک愛"(lotfan saket bash) - これは「静かにしてください」を意味し、さらに丁寧です。

* "خف惑星"(khefe sho) - これは、誰かに黙るように言うための非常に失礼で攻撃的な方法です。一般的に、このフレーズの使用を避けるのが最善です。

自分を表現する適切な方法は、あなたが話している人とのあなたの関係に依存することを覚えておくことが重要です。

何かをフレーズする方法がわからない場合は、注意が払われていて、より丁寧なフレーズを使用することが常に最善です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。